神经紧绷,英文里的各种“小心”咋讲?
1. With kid gloves
Kid gloves意指“羔皮手套”,如果待人接物要带上这样精贵的手套,说明你对TA还是非常小心翼翼的。With kid gloves指的正是“谨慎的”、“小心翼翼的”。
例如:The parents treat their spoiled son with kid gloves.
那对父母溺爱着被他们宠坏的儿子。
2. Walk on eggshells
这个短语也可以写成:walk on eggs。踩在鸡蛋壳上走路,是不是有种“如履薄冰”的赶脚?它指的是说话做事十分小心。
例如:She is very touchy, so you have to walk on eggshells around her.
她这人脾气不好,跟她在一起说话做事可要小心。
3. Feel one's way
小心谨慎说明你对前方的路还没谱,feel one's way有种“摸索前进”的意味,说明行事谨慎。
例如:I've only been at the job for two months, so I'm still feeling my way.
我刚来工作两个月,一切都还在小心摸索。
4. Be wary of
有一种小心叫做小心提防,be wary of更侧重于要你提高警惕。
例如:Be wary of strangers who offer you a ride.
要小心那些给你便车搭的陌生人。
5. Keep your eyes peeled
Peel本来有剥皮的意思,不过这个短语不是让你剥了眼皮,而是让你睁大眼睛,保持高度警觉,时刻小心仔细。
例如:We kept our eyes peeled for any signs of life.
我们小心寻找任何生命迹象。