英文里如何把“真真是极好的”说得更接地气?
生活中,时不时会冒出不同凡响的新鲜事物,让你有点儿小兴奋,还想发发小感叹~随便甩出一句真真是极好的,貌似太高冷,也无法表达你兴奋激动的心情。那该怎么更接地气地表达惊叹和满足呢?
1. Knock someone's socks off
好到惊呆你,歪果仁选择用“踹掉袜子”来表示。形容激动的心情,这表达也是没sei了。
例:This song will knock your socks off.
这首歌你听了一定喜欢。
2. Take someone's breath away
有些事物太美妙了,让人不由得惊叹到喘不上气来。如果有这种极好的感受,用上面这个短语就可以了~
例:Ann looked so beautiful that she took my breath away.
安长得太美了,看到她我都觉得难以置信。
3. Hit the spot
表达“合人胃口”,“令人满足”英文里都会用到这个短语,尤其是在吃货们吃好喝好滴时候,用它来表示过瘾惬意再合适不过了。
例:That dinner really hit the spot.
那顿饭吃着真是过瘾。
4. It's the bomb!
Bomb的意思是“炸弹”。试想一下,如果我们评价一个人或者一件事物为bomb,那么它的影响力肯定不小。所以, “It’s the bomb”是用来形容人或事物特别棒,十分让人兴奋。
例:The football player is the bomb.
这个足球运动员太棒了!
5. Off the chain
给人惊喜的事物通常都不落俗套,英文可以用这个短语表示“太棒了,太神奇了” 。
例:Man, this is off the chain! I can't believe I'm actually standing on the Great Wall of China!
天啊,真是太神奇了!我真不敢相信自己真的登上了中国的长城。
6. Far out
这个看上去遥不可及的词组其实也是表示“好极了,太棒了”。
例:Wow! Far out, dude.
哇!太棒了,老兄。